|
約/束 相關檔案 簡介; 錄影 (4); 劇本 (1); 製作背景 (18); 節目冊 (1); 照片 (3); 訪問 (1); 文宣 (7); 新聞 (18); 劇評 (4); 文章 (9); 內部文件 (2); 小傳 (13) 1. | 資料類型:錄影 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11 語言:普通話;河南方言 摘要:《約/束》的宣傳短片,包含編劇與演員對飾演的角色介紹等資訊。背景音樂為劇中的戲曲。 | 2. | 資料類型:錄影 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11 語言:普通話;河南方言 摘要:《約/束》的宣傳短片,背景音樂為劇中的戲曲。 | 3. | 資料類型:錄影 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11 語言:河南方言 | 4. | 資料類型:錄影 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/9/4 語言:河南方言 摘要:《約/束》的排練,可以看到演員在台上演唱以及樂隊伴奏。 |
1. | 資料類型:劇本 作者:彭鏡禧;陳芳 日期:2009/11/1 語言:中文;英文 摘要:《約/束》劇本 |
1. | 資料類型:製作背景 作者:劉建華 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:分析巴無忌這個角色的個性 | 2. | 資料類型:製作背景 作者:蕭揚玲 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:慕容天的角色跨越青衣、花旦、生角,是一挑戰。 | 3. | 資料類型:製作背景 作者:林恆正 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:服裝並非限定於一特定時代,但採用漢與三國時期為基調。夏洛的服裝融入波斯、印度、中國少數民族等元素。 | 4. | 資料類型:製作背景 作者:呂柏伸 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:導演坦承深受西方戲劇影響,但也已領悟傳統戲之美。《約/束》乃是又一次試圖創作有臺灣主體性的跨文化劇場。 | 5. | 資料類型:製作背景 作者:朱海珊 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:表現劇中曖昧的同性情誼是一大挑戰。 | 6. | 資料類型:製作背景 作者:胡耀恆 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:作者回憶於 1982 年以京劇改編尤涅斯克的實驗,並讚賞《約/束》的成就。 | 7. | 資料類型:製作背景 作者:王海玲 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:夏洛的表現手法混合了老生、花臉和丑角。道具算盤和藩繁複的戲服也使表現更加困難。 | 8. | 資料類型:製作背景 作者:張廷營 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:使用不同樂器來表現各種情緒與氣氛。 | 9. | 資料類型:製作背景 作者:耿玉卿 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:音樂設計的目的除了悅耳也求突顯角色個性。 | 10. | 資料類型:製作背景 作者:陳芳 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:豫莎劇《約/束》原則上貼近原著精義。特別注意的是莎劇與豫劇的語言對焦。雖然服膺經典也不可能完全忠於原著,但多彩多姿的戲曲樣式也必能提供莎劇另類的回饋。這乃雙贏的局面。本文亦載於 2009 年 11 月 17 日《聯合報》。 | 11. | 資料類型:製作背景 作者:彭鏡禧 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:改編莎劇必須發揮標的劇種特色。《約/束》刪減次要角色及宗教問題,但比原著強調家庭。莎劇的文字是原作特色,改編時以傳統詩詞替代。對角色的詮釋則保持原作的曖昧。 | 12. | 資料類型:製作背景 作者:陳慧 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:舞台不採寫實手法,旨在追求詩意的視覺效果與象徵性。 | 13. | 資料類型:製作背景 作者:雷碧琦 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:劇團英國行總召記錄此行之緣由、過程、演出內容,以及觀眾反應。 | 14. | 資料類型:製作背景 作者:陳芳 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:編劇表示對多人的感謝之意。 | 15. | 資料類型:製作背景 作者:彭鏡禧 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:編劇記錄隨行倫敦演出的興奮與感動。 | 16. | 資料類型:製作背景 作者:柯基良 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:豫劇改編莎劇赴英演出成功,是臺灣的驕傲。 | 17. | 資料類型:製作背景 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:對照呈現莎劇原文與改編後的詞句,包括「愛情生於何處」一段、夏洛下場前最後一段話,以及劇末戒指的雙關語。 | 18. | 資料類型:製作背景 作者:韋國泰 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:藝術總監敘述本劇的製作緣起與經過。 |
1. | 資料類型:節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:含創作理念、演員心得、唱詞選段、英國演出記錄。 |
1. | 資料類型:照片 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009 摘要:《約/束》演員定裝照 | 2. | 資料類型:照片 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11 摘要:《約/束》劇照 | 3. | 資料類型:照片 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/27 摘要:包括來自愛爾蘭、美國、日本、馬來西亞、菲律賓等國學者。 |
1. | 資料類型:訪問 作者:林庭琦 出版地:高雄 日期:2012/10/30 語言:中文 摘要:訪問逐字稿。劉建華講述如何開始演戲,以及如何學演歌仔戲和豫劇的小生。她談及臺灣豫劇團與其他戲曲演員所面對的挑戰。分享臺灣豫劇團和自己創立的奇巧劇團的戲劇經驗,女小生的優缺點,以及她如何扮演《約/束》中的巴無忌和《量•度》 中的安其樂。 |
1. | 資料類型:文宣 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2010 語言:中文 摘要:《約/束》新竹演出傳單 | 2. | 資料類型:文宣 出處:臺灣豫劇團官方網站 日期:2009/9/1 語言:中文 摘要:臺灣豫劇團獲國王學院邀請參加在倫敦舉行的「第四屆英國莎士比亞雙年會」,演出將《威尼斯商人》跨文化改編而成的《約/束》,並以三個重要的「約束」情節,串起了人性衝突、愛情友情的掙扎、守約與背盟的糾葛。其中透露出女性意識的覺醒以及同性之間的戀情。 | 3. | 資料類型:文宣 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/1 語言:中文 摘要:臺灣豫劇團將在臺北、高雄演出豫莎劇《約/束》。《約/束》既忠於莎士比亞原著《威尼斯商人》,又巧妙地展現中國傳統戲曲之美。主要演員皆為名角。臺灣豫劇團於 9 月份應邀赴英國參加英國莎士比亞雙年會展演,獲得各國學者的肯定 。 | 4. | 資料類型:文宣 出處:臺灣豫劇團官方網站 日期:2010/5/19 語言:中文 摘要:《約/束》改編自莎劇名著《威尼斯商人》,既忠於莎士比亞原著,又在表演藝術上巧妙運用中國傳統戲曲之美。此一作品曾獲邀參加「第四屆英國莎士比亞雙年會」,該劇去年在臺北、高雄皆有演出,且即赴大陸河南演出。 | 5. | 資料類型:文宣 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/9 語言:英語 | 6. | 資料類型:文宣 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11 語言:中文 | 7. | 資料類型:文宣 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11 語言:中文 |
1. | 資料類型:新聞 出處:文建會電子報 出版地:臺北 出版單位:行政院文化建設委員會 日期:2009/10/16 語言:中文 摘要:臺灣豫劇團的豫莎劇《約/束》獲邀參加今年的「第四屆英國莎士比亞雙年會」,也將演出折子戲。《約/束》由臺灣學術界、戲劇界、豫劇界聯手打造。 | 2. | 資料類型:新聞 作者:伊恩•包叟米歐 出處:臺北時報 出版地:臺北 日期:2009/9/7 語言:中文 摘要:臺灣豫劇團將在英國的莎學會議中演出改編自《威尼斯商人》的新作。這齣戲是根據彭鏡禧的中文譯本,保有原著精神。王海玲飾夏洛。臺大莎士比亞論壇召集人雷碧琦指出,這場演出之所以特別,是因為這是豫劇團首次在莎士比亞專家學者面前表演。 | 3. | 資料類型:新聞 作者:派翠司•威爾丁 出處:斯克蘭頓時代論壇報 出版地:賓州 日期:2011/4/14 語言:英文 摘要:龐安安教授提到中國傳統戲曲在美國仍少見,而讓東方文化與西方觀眾相遇的《約/束》在新舊元素交融下,讓西方觀眾見識跨性別演出、豫劇的唱唸打作,與劇中企圖傳達的中國傳統價值觀。 | 4. | 資料類型:新聞 出處:斯克蘭頓時代論壇報 出版地:賓州 日期:2011/4/15 語言:英語 摘要:一位高三學生在中國戲劇嘉年華時秀出臉上的臉譜,展現她對中國戲劇的熱愛。臺灣豫劇團將在校內演出改編自《威尼斯商人》的《約/束》。 | 5. | 資料類型:新聞 出處:人間福報 出版地:臺北 日期:2010/9/30 語言:中文 摘要:臺灣豫劇團在臺大莎士比亞論壇召集人雷碧琦推薦下,應邀於莎士比亞雙年會演出。劇團以豫劇形式演出改編自莎劇《威尼斯商人》的《約/束》,贏得二十九國、兩百多名莎劇學者矚目。彭鏡禧親自操刀英譯字幕。 | 6. | 資料類型:新聞 作者:王又春 出處:世界日報 出版地:西雅圖 日期:2011/4/6 語言:中文 摘要:臺灣豫劇團將赴美巡迴演出。此行應美國莎士比亞學會之邀參加第 39 屆美國莎士比亞年會,在貝爾優市演出豫莎劇《約/束》及折子戲精選。並將在哈佛大學、密西根大學、斯克蘭頓大學巡演。 | 7. | 資料類型:新聞 作者:羅伊庭 出處:青年日報 出版地:臺北 日期:2009/8/25 語言:中文 摘要:我國豫劇團受邀參加「第四屆英國莎士比亞雙年會」。《約/束》中有三個重要的「約束」情節,為我國豫劇跨文化作品中,涵容東西方戲劇精神的佳作,既忠於莎士比亞原著,又在表演藝術上結合中國傳統戲曲的美感。 | 8. | 資料類型:新聞 出處:大紀元新聞 出版地:紐約 日期:2011/3/4 語言:中文 摘要:臺灣豫劇團應賓州斯克蘭頓大學邀請來美國演出《約/束》。本劇忠於莎士比亞原著,但在內容細節上巧妙運用中國戲曲的表演藝術,創造出獨特的「豫莎劇」風格,由王海玲領銜主演。 | 9. | 資料類型:新聞 出處:駐紐約臺北經濟文化辦事處駐地新聞 出版地:紐約 出版單位:駐紐約臺北經濟文化辦事處 日期:2011/3/4 語言:中文 摘要:臺灣豫劇團應賓州 斯克蘭頓大學邀請演出《約/束》,由王海玲領銜主演,文建會、外交部與教育部及賓州斯克蘭頓大學贊助,除於賓州文化中心演出外,亦在美國莎士比學會、密西根大學與哈佛大學演出或舉辦講座。 | 10. | 資料類型:新聞 作者:王良芬 出處:中國時報 出版地:臺北 日期:2011/4/16 語言:中文 摘要:繼西雅圖、密西根、波士頓巡演後,臺灣豫劇團的《約/束》來到最後一站賓州斯克蘭頓大學。該校舉辦戲劇講座,由王海玲和朱海珊示範演出三段折子。 | 11. | 資料類型:新聞 出處:中華民國駐外單位聯合網站/外館駐地新聞 出版地:臺北 出版單位:中華民國外交部 日期:2011/4/15 語言:中文 摘要:繼西雅圖、密西根、波士頓巡演後,臺灣豫劇團來到賓州 斯克蘭頓大學演出《約/束》。王海玲和朱海珊示範演出三段折子。在行政院文建會、外交部、教育部及賓州 斯克蘭頓大學的贊助下,臺灣豫劇團再度登上美國舞台。 | 12. | 資料類型:新聞 作者:陳怡君 出處:僑社新聞 出版地:臺北 出版單位:臺灣宏觀電視 日期:2011/4/19 語言:中文 摘要:臺灣豫劇團在美國演出《約/束》,這齣由彭鏡禧教授及陳芳教授聯手改編自莎劇《威尼斯商人》的豫劇,不但保存莎翁原著精神,並透過豫劇國寶王海玲等精湛演技,讓觀眾見識豫劇的唱腔及傳統女性的婉約。 | 13. | 資料類型:新聞 作者:何定照 出處:聯合報 出版地:臺北 日期:2009/8/25 語言:中文 摘要:臺灣豫劇團的《約/束》應邀參加第四屆英國莎士比亞雙年會。臺大莎士比亞論壇召集人雷碧琦指出,這樣性質的交流對臺灣和英國都是第一次。 | 14. | 資料類型:新聞 作者:郭士榛 出處:人間福報 出版地:臺北 日期:2009/8/25 語言:中文 摘要:豫劇《約/束》在臺大莎士比亞論壇召集人雷碧琦推薦下,受邀赴倫敦「第四屆英國莎士比亞雙年會」。陳芳表示本劇既忠於莎翁原著精神也表現中國傳統戲曲之美。 | 15. | 資料類型:新聞 出處:中國文化報 出版地:北京 日期:2010/8/18 語言:中文 摘要:臺灣豫劇團的《約/束》以豫劇形式演繹莎翁名劇《威尼斯商人》,由彭鏡禧與陳芳編劇、呂柏伸導演,2009 年首演引起轟動。兩位編劇融匯東西方戲劇精神,既忠於莎士比亞原著又巧妙體現中國傳統戲曲之美。 | 16. | 資料類型:新聞 出處:台積電文教基金會官方網站 出版地:新竹 出版單位:台積電文教基金會 日期:2010/6/4 語言:中文 摘要:台積電文教基金會台積心築藝術季推出豫莎劇《約/束》。 | 17. | 資料類型:新聞 出處:密西根新聞 出版地:密西根 日期:2011/4/8 語言:中文 摘要:臺灣豫劇團之《約/束》是第一部豫劇與莎劇結合的作品,也是第一部被排進「英國莎士比亞雙年會」議程的戲劇。此戲圍繞著原劇最重要的主題――契約與束縛進行發展,這也是劇名的由來。 | 18. | 資料類型:新聞 作者:汪宜儒 出處:中國時報 出版地:臺北 日期:2009/8/25 語言:中文 摘要:臺灣豫劇團的《約/束》受邀參加「2009 英國莎士比亞雙年會」。本劇採用彭鏡禧中譯,再由陳芳改成劇本。在國際學術場合展現豫劇,對豫劇的發展有正面助益。 |
1. | 資料類型:劇評 作者:劉玉錦 出處:密西根新聞 出版地:密西根 日期:2011/4/22 語言:中文 摘要:編劇彭鏡禧、陳芳貼近原著精髓之流暢戲曲語言,為《約/束》成功的基礎,兩個小折也十分精彩。一流的觀眾和熱情參與的義工讓此次臺灣豫劇團來訪成功。 | 2. | 資料類型:劇評 作者:劉其嬋 出處:密西根新聞 出版地:密西根 日期:2011/4/29 語言:中文 摘要:此篇觀後感談了中西女扮男裝演出的傳統、民族的對立、以及此齣製作在大團圓式的結局後隱隱帶出因為男性情誼及違背誓言而可能導致的惆悵。 | 3. | 資料類型:劇評 作者:王譿 出處:密西根新聞 出版地:密西根 日期:2011/4/29 語言:中文 摘要:演出在密西根聯誼會劇場,舞台前樂池內的文武場面齊全。中文演出,有中英雙語字幕。中式佈景。角色名字改為中式。保留故事原旨,但在內容細節上巧妙運用豫劇的表演藝術,表現契約的「約」與「束」關係。 | 4. | 資料類型:劇評 作者:龔盛鑫 出處:密西根新聞 出版地:密西根 日期:2011/4/29 語言:中文 摘要:臺灣豫劇團正努力掙脫傳統的窠臼,力圖創新,無論在唱腔、演技、劇目以及人物造型、服飾方面皆有多樣的表現,祈爭取更多年青演員與觀眾的認同。 |
1. | 資料類型:文章 作者:彭鏡禧 出處:戲劇藝術(上海戲劇學院學報) 出版地:上海 冊、期:158 日期:2010/6 頁碼:92-99 語言:中文 摘要:作者討論以豫劇改編《威尼斯商人》,包括情節刪減、文化背景轉換、人物塑造等面向。 | 2. | 資料類型:文章 作者:林璄南 出處:戲劇學刊 出版地:臺北 冊、期:14 日期:2011/7 頁碼:85-108 語言:中文 摘要:改編自《威尼斯商人》的新編豫劇《約/束》在理論與實踐上有其根本的落差:標榜貼近原著精義;在實踐上卻又不顧原劇裡角色塑造與主、副線情節細密交織的特點。論文以文本及文化脈絡的比較與研究來論證、分析和探討《約/束》毋寧說是一跨文化的「挪借」。 | 3. | 資料類型:文章 作者:彭鏡禧 出處:亞洲戲劇學刊 冊、期:28.1 日期:2011 頁碼:222-233 語言:英文 摘要:作者在臺灣大學莎士比亞論壇 2009 年研討會「文化中的莎士比亞」發表演講,討論以豫劇改編《威尼斯商人》。本文根據該講稿改寫。 | 4. | 資料類型:文章 作者:陳芳 出處:戲劇學刊 出版地:臺北 冊、期:14 日期:2011/7 頁碼:63-83 語言:中文 摘要:丹尼斯•肯尼迪認為,跨文化改編與演繹的重點,可能並不在於是否貼近原著, 而在於改編與演繹後的作品,究竟在立足自身文化傳統中時展現了什麼樣的構思和創意。本文正視「莎戲曲」在中國傳統表演文化中的主體意識與價值,以改編自《威尼斯商人》的「豫莎劇」《約/束》作為聚焦論述的個案,申論原著無法約束改編之作。 | 5. | 資料類型:文章 作者:丹•溫寧 出處:西歐舞台 出版地:紐約 冊、期:22.1 日期:2010 頁碼:14-20 語言:英文 摘要:本篇論文探討 2009 年英國莎士比亞雙年會舉辦期間演出的《約/束》,包含劇情與角色分析,以及改編版如何同時挑戰了莎劇和豫劇的傳統。 | 6. | 資料類型:文章 作者:段馨君 出處:E世代重要議題:人文社會面向研討會 出版地:新竹 出版單位:國立清華大學 日期:2011/9/15 語言:中文 摘要:e 世代中的媒體深切影響戲劇研究與大眾觀賞戲劇的接受方式。本文以跨文化主義探討改編自《威尼斯商 人》的豫莎劇《約/束》,輔以電影英國 BBC 《馴悍記》與大眾通俗文化中的臺灣電視劇《犀利人妻》為例。e 世代戲劇透露出社會與媒體的轉變。 | 7. | 資料類型:文章 作者:陳芳 出處:戲劇研究 出版地:臺北 冊、期:8 日期:2011/7 頁碼:59-90 語言:中文 摘要:依據「功能論」的說法,跨文化改編也是一種廣義的翻譯。而當代的「莎戲曲」演出是翻譯光譜中的一環。本文以《威尼斯商人》為例,從「標的文化」的滲透、劇種、行當的制約、語言的轉譯新詮等三個視角切入論述,以見「另類譯作」新詮的譯趣。論述個案則聚焦於 2009 年的粵劇《豪門千金》與豫劇《約/束》。 | 8. | 資料類型:文章 作者:謝君白 出處:澳洲與紐西蘭莎士比亞協會研討會:描繪莎士比亞 出版地:雪梨 出版單位:雪梨大學 日期:2010/6 語言:英文 摘要:作者在 2009 至 2010 年間再臺灣大學課堂上使用兩部莎劇改編《夜宴》與《約/束》,本文探討其教學效果。 | 9. | 資料類型:文章 作者:段馨君 出處:國際人文社會科學期刊 出版地:紐約 冊、期:2.2 日期:2012/6 頁碼:253-260 語言:英文 摘要:《約/束》將傳統中國詩詞以及臺灣地方文化、社會、政治脈絡融入莎劇,呈現跨文化表演,進而藉此探索政治、社會階級、宗教信仰、和族群等議題。論文比較改編劇本與莎劇原文,並以跨文化觀點詮釋此劇深意。 |
1. | 資料類型:內部文件 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2011/4/18 語言:中文 摘要:豫劇團受邀至參加第39屆美國莎士比亞學會研討會展演之成果報告,含有展演照片、宣傳文宣、剪報等資訊。 | 2. | 資料類型:內部文件 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/10/9 語言:中文 摘要:豫劇團受邀至倫敦莎士比亞雙年會展演之成果報告,含有展演照片、宣傳文宣、剪報等資訊。 |
1. | 資料類型:小傳 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:編劇簡介 | 2. | 資料類型:小傳 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:舞台設計簡介 | 3. | 資料類型:小傳 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:演員簡介 | 4. | 資料類型:小傳 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:音樂設計簡介 | 5. | 資料類型:小傳 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:演員簡介 | 6. | 資料類型:小傳 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:燈光設計簡介 | 7. | 資料類型:小傳 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:服裝設計簡介 | 8. | 資料類型:小傳 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:演員簡介 | 9. | 資料類型:小傳 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:導演簡介 | 10. | 資料類型:小傳 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:編劇簡介 | 11. | 資料類型:小傳 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:演員簡介 | 12. | 資料類型:小傳 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:副導演簡介 | 13. | 資料類型:小傳 出處:《約/束》節目冊 出版地:高雄 出版單位:臺灣豫劇團 日期:2009/11/28 語言:中文 摘要:配器簡介 |
|